ARTISTS
Sean Gao 高翔
Concept/Producing Director/Violinist
概念/策划/导演/小提琴家
Recognized as one of the world’s most successful violinists and pedagogues, Sean Gao has solo performed for many world leaders and with 100 plus orchestras worldwide. As the Trustees Distinguished Professor of Violin at the University of Delaware and visiting professor of 4 major universities in China, Professor Gao has also been a renowned performing art administrator since 1997. Hundreds of music students from China and the U.S. annually attend the internationally acclaimed Master Players Music Festival he founded in Delaware. (Mr. Gao is represented by the California Artists Management)
高翔先生是一位旅美中国籍大型音乐活动策划及制作人、作曲家、和小提琴演奏家。2021年因音乐剧《上海奏鸣曲》中的杰出创作,高翔先生被誉为全球古典音乐界最权威的杂志——《美国音乐年鉴》(Musical America)评选为 “全球三十位年度艺术家”之一。作为美国中国音乐基金会主席(China Music Foundation)及美国蓝资源文化教育(Blue Resources USA)的创办人和执行总裁,高教授是目前民间推动中外关系的美国百老汇风格新音乐剧《上海奏鸣曲》的创意制作人及作曲家。ShanghaiSonatas.com
ZHANG, Ying 张莹
President, Pittsburgh Chinese Cultural Center
匹兹堡中华文化中心总裁
Zhang Ying, currently the President of the Pittsburgh Chinese Cultural Center, founded the Pittsburgh Chinese Arts Troupe and Drama Society, serving as its first troupe director. Over the years, she has actively organized and participated in cultural festivals, Chinese New Year galas, and various community cultural events hosted by the Cultural Center. She planned the Spring Festival Galas for the Year of the Tiger and the Year of the Rabbit and served as the director of the Year of the Dragon Gala, receiving widespread acclaim. Additionally, she has produced and starred in plays such as “where am I” and “Ivy League Dream” making significant contributions to promoting Chinese culture and enriching community cultural activities.
张莹,现任匹兹堡中华文化中心总裁,创办了匹兹堡华人艺术团和话剧社,并担任首任团长。多年来积极组织和参与由文化中心举办的文化节和春节晚会以及各种社区文艺活动。她策划了虎年和兔年春晚,并担任龙年春晚的总导演,受到一致好评。此外,她还策划并主演话剧《海外剩女》和《爬藤》,为传播中华文化和丰富社区的文化活动作出了积极贡献。
6-WIRE Piano Trio 6炫跨界钢琴三重奏
Inspired by the historical connection between the Erhu, the Chinese 2-stringed violin, and the 4-stringed Western violin – both essential leading instruments, 6-WIRE was founded in 2010 by two virtuoso musicians: violinist Sean Gao and erhu master Cathy Yang, who compose and perform contemporary, classical, chamber, world music, and jazz with the remarkable pianist and arranger, Matthew Brower. 6-WIRE celebrates diversity in its performances, weaving stories into its concerts, transforming how live instrumental music is experienced.
美国6炫钢琴三重奏(小提琴、二胡和钢琴)是一支独特的室内乐组合,由小提琴家高翔、二胡演奏家杨凯迪和钢琴家、编曲家Matthew Brower组成。6炫的灵感源于二胡与小提琴的历史联系,二者在各自的音乐传统中都扮演着至关重要的角色。乐团通过融合东西方音乐元素,带来了包括古典、爵士和世界音乐的独特音乐体验。自2014年起,6炫钢琴三重奏作为特拉华大学的驻校乐团,定期在大师音乐会系列和夏季音乐节上演出。
6-WIRE Jazz-World Music Ensemble 6炫爵士/世界乐团
6-WIRE is inspired by the historical connection between the erhu, the Chinese 2-stringed violin, and the 4-stringed violin – both essential leading instruments in the East and West. A Chamber Music America grantee with unique instrumentation, the Delaware-based world music ensemble is a site-specific, pioneering American ensemble featuring 8 core members that mix traditional world music with pop and jazz elements.
美国6炫乐团是一支开创性的爵士世界音乐乐团,总部位于特拉华州,以融合传统世界音乐与流行、摇滚和爵士元素而闻名。6炫的灵感来源于东西方两大代表性乐器 – 中国的二胡和西方的小提琴。乐团拥有八名核心成员,其独特的乐器编制和丰富的音乐表现力,为观众带来多元化的音乐体验。6炫由著名的小提琴家和作曲家高翔先生创立,致力于通过动态演出和叙事性的音乐呈现来促进文化交流和庆祝多样性。
ALLARD, Ava 叶爱文
Master of Ceremony (intern) 主持人(实习生)
Ava Allard, a Senior at Carnegie Mellon University, majoring in Chinese Studies with a minor in Business Administration. She has been studying Mandarin for the past 12 years, and have grown a deep appreciation for both Chinese language and culture. She is fascinated by the depth and expressiveness of Chinese language, and appreciates the rich history of Chinese culture, as well as its unique perspective on community and tradition.
叶爱文, 卡内基梅隆大学大四学生,主修中文研究专业,辅修工商管理。学习中文已经有十二年,对中国语言和文化有着深厚的理解和热爱。着迷于中文的深度和表达力,也很欣赏中国文化丰富的历史,以及独特的社区和传统观念。
BOULDEN, Morgan
Dancer 舞者
Morgan Boulden is an Elementary Education major and Dance minor at the University of Delaware completing her senior year. In her dancing career at the university, she has participated in spring concerts, the UD Jazz Dance Ensemble, A Jazzy Nutcracker, and is the current president of the National Honors Society for Dance Arts. In these various productions, she has worked as both a performer and choreographer. She also works as a dance teacher on the side at a local dance studio that she grew up dancing for. After graduating from the university, she plans to attend graduate school to earn her Master’s degree in Dance Education.
BROWER, Matthew
Pianist 钢琴演奏家
Hailed as “superb” by the Philadelphia Inquirer, Matthew Brower is a pianist, coach, and educator who brings vision and sensitivity to a variety of genres, from classical piano, chamber music, opera, and art song to musical theatre and jazz. He is an Artist Affiliate at Emory University and Agnes Scott College, a faculty member of the Atlanta Music High School at the Community Music Centers of Atlanta, and a member of 6-WIRE, an ensemble-in-residence at the University of Delaware. He received his Doctoral and Master’s degrees in Collaborative Piano from the University of Michigan, and his Bachelor’s degree in Piano Performance from the Oberlin Conservatory of Music.
BROWN, Kevin Eliot
Double/Electric Bass 低音提琴演奏家
Kevin Eliot Brown, double bass, earned his M.M. in double bass performance (classical) and B.M. in Jazz Studies (double bass performance) from the University of North Texas, where he studied with Jeff Bradetich and Fred Hamilton. His performance and recording experience includes Marvin Hamlisch, Rich Little, Regis Philbin, Joan Rivers, Bob Newhart, Daryl ‘DMC’ McDaniels, David Sanborn, Ronan Tynan, the Drifters, Monkeyworks, Mike Richmond, the Staten Island Symphony, Metro Lyric Opera, Orchestra of St. Peter-by-the-Sea, the Paper Mill Playhouse, the New Jersey Pops, and the New Jersey Ballet. He holds faculty positions in the Music schools of both Montclair State University and Fairleigh Dickinson University. At MSU, Mr. Brown has taught Double bass, Music Theory, Audition Repertoire for double bass, Aural Skills, coached chamber music, taught Intro to Music for nonmajors, and directs the MSU New Music Ensemble. At FDU, Mr. Brown teaches Double bass, electric bass, World Music, History of Jazz, History of Classical music, and History of American Popular Music from 1950-2000.
DOTTERER, Sophia
Dancer 舞者
Sophia Dotterer is a sophomore at the University of Delaware, where she is pursuing a major in Cognitive Science with a minor in Dance. Originally from Ridgefield Connecticut, Sophia grew up with a foundation in ballet, with Swan Lake holding a special place as her favorite show. At UD, she has performed in the Dance Minor Concert and is excited to be featured in the upcoming Jazzy Nutcracker. Combining interests in both dance and cognitive science, Sophia continues to explore the connection between movement and the mind.
DU, Linze 杜林泽
Master of Ceremony 主持人
Linze is a lead engineer in battery research and development with a remarkable talent for event hosting. With eight years of experience as a master of ceremonies, Linze brings a unique combination of technical expertise and vibrant stage presence to every event. Twice awarded first place in the National Chinese Language Competition, Linze’s accomplishments highlight a deep commitment to excellence in communication and performance.
林泽是一位电池研发总工程师,同时拥有出色的主持才华。凭借八年的舞台主持经验,林泽为每场活动带来了独特的技术专长与充满活力的舞台表现。她曾两次荣获全国语文竞赛一等奖,展现了她在沟通与表演方面的卓越追求与成就。
DUNLAP, Ky
Dancer 舞者
Ky is a third-year student Psychology major BA with a double minor in Dance and Politics and Social Justice at the University of Delaware. They grew up dancing their whole lives and continue to do so at the University of Delaware. Ky has performed in various performances at UD, such as Suite Blackness and previous Dance Minor Concerts. He was given the opportunity and is now working as a social justice peer educator at the Center of Intercultural Engagement at UD to educate and provide safe spaces for students on campus. His future endeavors involve continuing to dance while integrating an interdisciplinary approach to social justice.
GOLDMAN, Ben
Percussionist 打击乐演奏家
Ben Goldman is a drummer, percussionist, and music educator who “demonstrates his aptitude to adapt.” (Susan Frances, Jazz2Love). Recently back from a stopover in the midwest, Ben is on faculty at Cecil College in Maryland and has a full percussion studio at Settlement Music School in Philadelphia. Ben is an alumnus of The Rodney Marsalis Philadelphia Big Brass, where he toured nationally. Ben frequently collaborates with 6ix Wire, a World Music ensemble in residence at The University of Delaware. In addition to touring with these ensembles, Ben has been on faculty at several international music festivals. Ben led the Peace Drums Orchestra and performed in faculty ensembles at the Tefen Music Festival in Israel. At the 2017 and 2019 Master Players Festival hosted at the University of Delaware, Ben directed the World Music ensembles and taught in the percussion division. Ben has also been a clinician and solo recitalist at Coastal Carolina University and Joliet Junior College. Always looking to collaborate, Ben recently helped launch a tuba/percussion duo called “The Ben Diagram Duo” with tubist Dr. Benjamin Vasko that has performed recitals across New England and the Mid Atlantic regions.
As the bandleader for Glen Boldman & The Philadelphia 5 and The Ben Goldman Project, his compositions have been hailed as “bubbling [and] long on style” (Dodie Miller-Gould of LemonWire) and as “a fresh outlook on jazz [with a] solid dose of funk and groove” (Brice Boorman of Chalked UP Magazine). Ben holds a BFA from California Institute of the Arts, an MM from University of Delaware, and a masters in Education Policy from The University of Illinois, where he focused on the performing arts and education in conflict zones. Ben is proudly sponsored by Vater Percussion
HARVEY-MARTIN, Tamia
Master of Ceremony (intern) 主持人(实习生)
Tamia is a writer, a global citizen and lifelong scholar with a love of story. Though her interests began long before her engagement in foreign languages classes in high school, Tamia participated in programs like the Pennsylvania Governor’s School for Global and International Studies in 2017, the National Security and Language Initiative for Youth program where she spent an academic year in Changzhou in 2018, and the Japan-U.S. Friendship Commission Summer Institute in Japan in 2023. She is currently completing her M.F.A. in Radio-Television-Film with a specialization in Screenwriting at The University of Texas at Austin. Tamia earned her B.A. in East Asian Languages and Civilizations from the University of Pennsylvania.
Tamia是一位作家,全球公民,也是一位热爱“故事”的学者。对此方的兴趣在她高中投入学习外语之前就开始了,她参与了包括宾州的“国际研究州长学校“在内的诸多项目,获得了为青年人提供的”国家安全与语言资金“,在常州学习了一年的汉语,还参加了日美友谊委员会。Tamia本科毕业于宾夕法尼亚大学,专业是东亚研究。她正在攻读编剧的硕士研究学位。
HIRSCH, Hal
Guitarist 吉他演奏家
Hal is a versatile guitarist and composer who performs and records with a wide variety of artists in the NJ area. For the past few years, he has been working with singer Alex Kariotis. Alex recently released a set of recordings from Abbey Road studios, as well as numerous livestreams. Over the past year, Hal has been collaborating with NJ artist Sarah Hodd. Their song, ‘The Ghost Inside Your Head’ is currently streaming and their latest single ‘Raise Some Hell’ will be released in November. In 2022, Hal released an album of original music, ‘RoughHouse – Ground Floor’, which can be found on streaming services. Hal earned his music degree at Rutgers University and studied with classical guitarist Michael Newman and jazz guitarists Howard Alden, Vic Juris and Flip Peters.
JIA, Yong-Hong 賈永紅
Chinese Opera Singer 戏曲演唱家
Chinese opera singer, actress, teacher of performing arts. Ms. Jia studied voice at the Central Traditional Singing and Dancing School from age 13. She also attended Peking Traditional Opera School specialized in Hua Dan (vivacious young girl) roles. She performed throughout China in many major Kunqu productions such as the Peony Pavilion. From 1991 to 1999 Ms. Jia also engaged in various TV and movie productions. As a leading actress, she won many awards for her acting. Ms. Jia was invited by New York Lincoln Center Festival production, the Peony pavilion in 1999, then performed this production around the world, in countries such as France, Italy, Denmark, Germany, Australia and Singapore, etc. She also performed Peking opera and folk songs for many charitable organizations and communities in different cities across North America. Currently, she is the teacher for two Huaxia Chinese Schools in New Jersey teaching singing, dancing, acting, Kunqu and Peking Opera. Ms. Jia is also managing both nonprofit organizations the Renaissance Chinese Opera Society and Renaissance Academy based in Matawan, NJ.
北京出生,於13歲開始學習聲樂演唱,先後從師於中央民族歌舞團羅明英老師,總政歌舞團方琦老師,中國歌劇舞劇院王家祥老師,後又先後師從於中國音樂學院盧德伍教授、金鐵霖院長及馬秋華教授,曾於1987年開始就讀於現北京市戲曲職業學院學習昆曲舞台表演專业。畢業後服務于北京北方昆曲劇院任演員。 本人於21 歲起參加影視演出,主演中央電視台及陜西電視台合拍的音樂電視劇《王貴與李香香》 任女主人翁-李香香,曾獲大眾電視飛天獎提名獎。後又主演多部電影及電視劇,如:中國兒童電影制片廠盧剛導演的電影《熒屏奇遇》、鄭洞天導演的電影《人之初》,先後任女一號、女二號。後在著名話劇導演孟京輝導演的電視劇《阿方與 金珠》中飾金珠。在著名影視劇導演陳力導演的電視劇《青年毛澤東》中飾青年菜暢,繼而又在《夾縫》、《天橋夢》、《戲說慈禧》、《怪王別傳》等劇中分別飾演主要角色。曾在北京電視台《七色光》欄目擔任過“多米諾骨牌”節目的主持人。 在中国儿童电影制片厂拍摄电影《人之初》《荧屏奇遇》之后,曾受邀在兒影表演班教授过儿童戏剧表 演課。 1999 年應美國紐約林肯中心邀請來美參加全本 55 出<牡丹亭>演出,主演春香。此劇在1999 年夏季紐約林肯中心藝術節上首演造成轟動,後在 1999 年至 2003 年期間曾隨林肯中心《牡丹亭》劇組出訪法國、義大利、澳大利亞、 丹麥、新加坡等多國公演。 2001 年一月與紐約Chinese Opera Work Shop 的華裔導演馮光宇教授合作排演出了新編英語京劇<小紅帽>,劇中主演小紅帽,並公演多場成爲紐約巿許多中小學生的課程活動之一,深受紐約中小學生的歡迎。曾在2001年紐約華人新春晚會上與百老汇会華裔明星王洛勇先生(西貢小姐主演),合演舞台喜劇小品<拔牙>。多立個來曾多次參加過紐約、洛杉磯、 西雅圖等京昆劇社公演的昆曲、京 劇。並經常參加新州社區活動, 爲老人、學校、賑災等 傳播義演昆曲、京劇、歌唱藝術。並組織安 排各項兒童表演節目,爲社區服務。現任新州兩家華夏中文學校 (華夏愛迪生、華夏南 部) 教師, 教中文、 聲樂、 舞蹈、戲劇表演。並任 職於新澤西洲 Montessori Matawan 和 Montessori Manalapan 兩家學校的中文教師及中興國劇社新州總幹事。
LEE, Jonny Jr.
Singing Actor / Cast member of Shanghai Sonatas – a new musical
百老汇演员/美国新音乐剧《上海奏鸣曲》剧组演员
Jonny is an actor, singer, and writer. He was most recently seen as Lewis in The Fantasticks at Island City Stage and Bobby Bob in Soft Power Bobby by David Henry Hwang and Jeanine Tesori at the Signature Theatre. Jonny has starred in several world premier musicals including Lit Ning in Gold Mountain the Musical, Kenny in The Dragon King’s Daughter, and Yun in Eastbound. Other credits include Manjiro in Pacific Overtures, Thuy in Miss Saigon, Ching Ho in Thoroughly Modern Mille, and Henry in Next To Normal.
LI, Bo 李波
Cellist 大提琴演奏家
Cellist Bo Li is celebrated for his versatility as a soloist, chamber musician, orchestral player, and educator. A laureate of the Tchaikovsky International Competition in Moscow, he has earned awards from the Chinese Cultural Department and the Presser Foundation in the U.S. He also won top prizes at China’s National Cello Competition and the New England Conservatory Concerto Competition.
Bo Li has performed internationally in venues such as Carnegie Hall, Tchaikovsky Hall, and Symphony Hall in Shanghai. He has appeared as a soloist with orchestras including the Baltimore Symphony, Shanghai Symphony, and Wuhan Philharmonic, earning praise as an “eloquent soloist” from the Baltimore Sun. His performances have been featured on NPR, and he has recorded a solo album with Tian-Tian in Beijing, as well as chamber music albums with labels in Hong Kong and the U.S.
As an active chamber musician, Bo Li has collaborated with leading artists worldwide. A dedicated educator, he has taught at international festivals and institutions and co-founded the Master Players Festival. He is a distinguished visiting professor at Wuhan Conservatory of Music and Hua Zhong University of Science and Technology.
Since joining the Baltimore Symphony in 2000, Bo Li has performed at prestigious venues across Europe, Asia, and the United States. He has frequently appeared as a guest with other major orchestras in the U.S. and has served as a guest principal with the Singapore Symphony. In 2023, he founded the highly successful Lunar New Year Concert at the BSO, establishing it as a celebrated annual event and fostering new community connections and donor support.
Born into a musical family in China, he received his early education at the Wuhan Conservatory of Music and the Shanghai Conservatory of Music. In 1991, he came to the U.S. to pursue further study at Illinois State University and the New England Conservatory in Boston.
大提琴家李波以其在独奏、室内乐、交响乐和教育领域的多样性而闻名。他曾在莫斯科的 柴可夫斯基国际音乐比赛中获奖,并获得中国文化部和美国普雷瑟基金会的奖项。他还在 中国全国大提琴比赛和新英格兰音乐学院协奏曲比赛中荣获最高奖项。
李波曾在卡内基音乐厅、柴可夫斯基音乐厅和上海交响乐团音乐厅等国际著名场馆演出, 并与巴尔的摩交响乐团、上海交响乐团和武汉爱乐乐团等多个乐团合作担任独奏,赢得了 《巴尔的摩太阳报》称赞其为“出色的独奏家”。他的演出多次在美国国家公共广播电台 (NPR)播出,并录制了由北京天天唱片发行的独奏专辑,以及与香港和美国唱片公司合 作的室内乐专辑。
作为一位活跃的室内乐音乐家,李波与世界各地的著名音乐家有过合作。作为一名敬业的 教育家,他在多个国际音乐节和机构教授大提琴,并共同创办了“音乐大师节”。目前,他 是武汉音乐学院和华中科技大学的特聘教授。
自 2000 年加入巴尔的摩交响乐团以来,李波已在欧洲、亚洲和美国的著名音乐厅演出。 他还经常受邀与其他美国主要乐团合作,并曾担任新加坡交响乐团的客座首席。2023 年,他创办了巴尔的摩交响乐团的春节音乐会,这一成功的年度活动不仅吸引了广泛的社 区参与,还促进了新的社区联系和捐助者支持。
李波出生于中国的一个音乐世家,早年就读于武汉音乐学院和上海音乐学院。1991 年, 他来到美国,继续在伊利诺伊州立大学和波士顿的新英格兰音乐学院深造。
LI, Junqing 李骏青
Peking Opera Singer 京剧乾旦(男旦)演唱家
Mr. Li Junqing, master graduated from NYU, is the program and development director of the New York Chinese Opera Society, and board member of the Philadelphia Chinese Opera Society. He is the member of Chinese research association of Peking opera Artist Cheng Yanqiu, and was enlightened by Nanjing famous Cheng School fancier Shi Ming and Xu Aobo,as well educated by renowned Cheng School master Xu Jiping and renowned Peking opera master Li Shuyuan. He was also the member of Nanjing Kunqu Society and New York Kunqu Society. He was enlightened by Kunqu scholar Wang Xiaodan and well educated by renowned Kunqu master Shi Jiehua and Cheng Min.
李骏青, 纽约梨园社项目总监,费城京剧社理事,习昆曲俞家唱, 京剧程派。为中国程派艺术研究会会员,由南京名票时明、徐奥博开蒙学习程派,并得著名程派琴师徐季平传授、著名京剧表演艺术家李淑媛等老师指点。亦为南京昆曲社与纽约海外昆曲社成员, 由京昆世家汪小丹老师开蒙学习昆曲,师承上海昆剧团“七梁十柱” 之一,昆曲表演艺术家史洁华老师学习旦角艺术,得其亲授《活 捉》、《思凡》,《痴诉》等经典传统折子戏;从昆曲表演艺术家,海外昆曲社艺术总监,江苏省昆剧院一级演员程敏老师学习小生艺术, 得其亲授《奇双会》、《玉簪记》、《牡丹亭》等传统剧目。
MAYER, Neal
Singing Actor/Cast member of Shanghai Sonatas – a new musical
美国新音乐剧《上海奏鸣曲》剧组演员
Neal Mayer is a stage and screen veteran who has appeared on Broadway in Les Misérables, the national tours of Priscilla Queen of the Desert and 101 Dalmatians (directed by Jerry Zaks), and off-Broadway in Forbidden Broadway, Mark Felt, Superstar, How to Steal an Election, and God Shows Up. He originated the role of St. Aphrodisius in the North American premiere of Alan Menken & Stephen Schwartz’s The Hunchback of Notre Dame and can be heard on the studio cast recording. Regionally, Neal has acted at La Jolla Playhouse, Paper Mill Playhouse, Bay Street Theater, Arena Stage, North Shore Music Theatre, Ogunquit Playhouse, Ivoryton Playhouse and many others. Some of Neal’s favorite roles include Malvolio in Twelfth Night, Fagin in Oliver!, Harry in Luv, Charley in Death of a Salesman, and Harding in One Flew Over the Cuckoo’s Nest. Neal’s film credits include Call Jane, and A Wounded Fawn and his TV credits include “Poker Face,” “Russian Doll,” “The Blacklist,” “FBI: Most Wanted” and “The Equalizer.” He has also done numerous comedy sketches for “The Tonight Show Starring Jimmy Fallon” and “Late Night with Jimmy Fallon.” Neal is happy to work with Sean Gao once again, having been a part of the “Shanghai Sonatas” development process since 2020.
MERCANTE, Augustine
Vocalist/Countertenor 假声男高音歌唱家
Praised for his “lyrical intensity and the way he polishes each word with lapidarian ecstasy”, Augustine Mercante enjoys an active career performing repertoire from the Baroque to the newly-created, performing regularly with organizations in the region including Opera Philadelphia, Brandywine Baroque, Delaware Choral Arts, Master Players Concert Series, Newark Symphony Orchestra, Crescendo Music, and the Serafin Ensemble. He has appeared at festivals both locally and abroad including the Tanglewood Music Festival, Salzburg Festival, Clifford Brown Jazz Festival, Serafin Summer Music Festival, Philadelphia Fringe Festival, Wilmington Fringe Festival, and the International Gluck Festival and has toured internationally and in the US with the American Spiritual Ensemble.
Gus completed his Artist Diploma in Germany as a Fulbright Scholar studying with soprano Edith Wiens and performing at the Prinzregententheater in Munich and with Nurnberg Opera. He holds degrees from the University of North Texas and the University of Delaware, where he was honored to be the inaugural recipient of the Robert King Memorial Scholarship. He has twice been awarded fellowships from the Delaware Division of the Arts and was a winner of the Austrian American Foundation’s competition which earned him a scholarship to The Mozarteum in Salzburg. Gus can be heard on clarinetist Christopher Nichols’ recording Almost All-American on the Albany label and is a featured soloist on cellist Ovidiu Marinescu’s Parma Recordings album to be released in 2024. He has performed live on Philadelphia’s WRTI and his performance of George Benjamin’s Written on Skin from the 2013 Tanglewood Festival, for which The New York Times called him a “glowing countertenor”, was heard several times on New York Public Radio, WQXR.
MIAO, Yimin
Chinese Woodwind Performer 中国民族管乐器演奏家
Yimin Miao, a Chinese woodwind virtuoso and educator, hails from the vibrant city of Shanghai, China. His musical journey commenced at the age of nine under the tutelage of Xunfa Yu, a celebrated bamboo flutist. Miao’s talent led him to become a member of the prestigious Shanghai Traditional Orchestra before his move to the United States.
In 1999, Miao founded the Ba Ban Chinese Music Society in Queens, New York, a testament to his commitment to preserving and sharing Chinese musical traditions. His cultural impact extends beyond the stage to educational settings, where he conducted Chinese Music Workshops at renowned institutions like NYU and Columbia University, as well as public schools and libraries.
Miao’s ensemble has presented captivating performances, including “Changes – the Union of Man and Nature,” “Red – Lunar New Year,” and “Golden Age of the 1930s & 40s Shanghai Jazz Music”. These diverse showcases, along with “Silk and Bamboo Music from the Yangtze River,” reflect Miao’s dedication to bringing the rich tapestry of Chinese music to global audiences.
Complementing his artistic pursuits, Miao has conducted educational programs and workshops, notably “Music and Dance from China”. His impactful contributions earned him the Outstanding Cultural Contribution Award from the NYC Council, a recognition of his significant role in bridging cultural divides through the universal language of music.
缪宜民, 笛、箫、埙、口笛演奏家及教育家, 出生于中国上海, 师从笛箫大师俞逊发, 曾 是山东济南前卫民族乐团和上海民族乐团的管乐演奏家。1996年移居美国后, 缪宜民创立 了纽约八板中国音乐协会, 致力于传承和弘扬中国音乐文化。
缪宜民曾在纽约大学东亚系教授中国吹管乐器演奏课程, 并多次在卡内基音乐厅、林 肯艺术中心和大都会艺术博物馆举办音乐会。此外, 他还在耶鲁大学、康奈尔大学、纽约大 学、哥伦比亚大学以及纽约各公立学校和公共图书馆开展“中国音乐工作坊”的讲座与推 广。
2014年, 缪宜民受邀在美国圣达菲歌剧院担任中国竹笛的演奏。2017年, 他加盟吕嘉指 挥的中国国家大剧院乐团, 参与该团在纽约卡内基音乐厅的首次公演。缪宜民的文章《中国 笛箫音乐在北美》曾发表于《文化报》, 而他撰写的纪念文章《用生命吹奏的未完成乐章—— 纪念先师俞逊发70周年冥诞》也被多家媒体转载, 包括“昭华民族音乐”等。 在缪宜民带领下的纽约八板中乐团曾先后出品了《易——天人合一》,《红——年》,《金曲 1930——老上海爵士》以及《秀色江南》等情景音乐会, 充分展示了他对中国音乐多样性的深 刻理解与热忱, 并向各族裔观众呈现了中国音乐的丰富画卷。在艺术成就之外, 缪宜民还积 极开展教育项目和工作坊, 因其在音乐文化交流中所发挥的重要作用与卓越成就, 缪宜民荣 获了纽约市颁发的“杰出文化贡献奖”。
MICHAELS, Alan
Drummer 架子鼓演奏家
Alan Michaels is a passionate educator and accomplished musician. Holding a BM and MM from Mannes College of Music, Alan has played a pivotal role in developing the music program at The Peddie School, where he currently serves as Arts Department Chair and Director of Music. His commitment to mentorship was recently showcased when he led a masterclass for aspiring musicians at the University of Texas El Paso.
As a seasoned drummer and percussionist, Alan’s Broadway credits include Falsettos, Mary Poppins, West Side Story, A Chorus Line, The 25th Annual Putnam County Spelling Bee, Grand Hotel, and Annie Get Your Gun, with additional work on productions like Scotland PA, Little Miss Sunshine, and The Radio City Christmas Spectacular. His career has also taken him internationally, performing in London with Alexander Kariotis and the Rock Opera Orchestra. Following performances with 6-Wire in Delaware and Maryland, Alan is excited to rejoin the group for today’s concert.
MURPHY, Denise J.
Choreographer 编舞/舞蹈家
Denise J. Murphy is the Director of Dance and Assistant Professor of Dance at the University of Delaware. She holds an MFA in Choreography from the University of North Carolina at Greensboro (UNCG) and a BS in Dance Education from New York University. Denise currently teaches various technique and theory courses and choreographs new works within the Department of Theatre and Dance. Denise has previously taught at schools and universities such as University of the Arts, West Chester University, High Point University, UNCG and The Ailey School and received teacher training in Horton Technique. Her work and research has been presented at conferences and festivals such as ACDA, NDEO, and the Philadelphia Fringe Festival. Denise lead a group of students to the Kennedy Center with her work, Vanishing Souls | Falling Embers where she received the award for Outstanding Achievement in Choreography from Dance Magazine and ACDA. Denise has received various grants and awards and developed an interest in the intersection of dance and personal histories and how they are embedded into the process of dance making through a Library Research research grant, awarded by Barnard College. As a performer, Denise performed throughout NYC and North Carolina and has worked with choreographers and mentors such as Jan Van Dyke, Deborah Damast, Douglas Dunn, and Kriota Willberg and was a member of IsadoraNow, a dance company dedicated to the legacy of Isadora Duncan.
PETRUS, Juliet
Vocalist/Soprano 花腔女高音歌唱家
Coloratura Soprano, Juliet Petrus, is respected for her effortless coloratura, and versatile and captivating performances in the world of opera, concert, and recital, a trusted and sought-after interpreter of both standard and contemporary Chinese vocal repertoire on three continents.
美国花腔女高音歌唱家朱丽叶(Juliet Petrus)是世界歌剧和音乐会舞台上迅速升起的一颗耀眼的明星。凭借她华丽迷人的花腔歌喉,出神入化的表演,以及动人心魄的音乐感染力,朱丽叶赢得了世界各地观众的热情欢迎。2018年5月她开始她的第一场全国中国巡回演出。
QIU, Eric 邱庆中
Magician 魔术大师
Eric Qiu is a New York City-based magician with nearly two decades of professional experience in the art of magic. Originally from Shanghai, Eric’s passion for magic began in college, and in just one year, he earned a David Copperfield-autographed Certificate of Merit in a national TV magic contest.
Since then, Eric’s journey has been defined by dedication and a love for sharing wonder. He’s worn many hats throughout his career—working in magic shops, teaching kids’ magic, serving as a magic consultant for celebrities, and performing at international magic festivals. His work spans over 15 years collaborating with some of the world’s best magicians and over a decade working alongside directors and producers on film and TV projects.
In 2018, Eric made New York City his home, bringing his magic to new audiences. Performing as Magic Q for adults and Magic Tiger for children’s events, Eric tailors his performances to suit any occasion, from corporate events to birthday parties, making each show a one-of-a-kind experience.
With multiple awards under his belt and a deep commitment to his craft, Eric continues to push the boundaries of magic, captivating audiences with innovative tricks and unforgettable moments.
SHI, Junran “Charlotte” 石珺然
Scenic Designer (intern) 舞美设计(实习生)
Junran “Charlotte” Shi (she/her) is a set and production designer based in New York. With the background of Architecture, she is using space, structure and materials as powerful tools for storytelling on stage. Her rich imagination with solid design skills help her create from conceptual theater art pieces to detailed scenic representations. Themes commonly seen in her works are nature, humanity and culture. M.F.A. NYU Tisch, Design for Stage and Film.
石珺然,舞台美术及电影美术设计师,现居纽约。她的建筑师背景使她善于利用空间、形体和材料作为她独特的舞台设计语言。从现代的抽象性实验戏剧,到细节的写实表达,她用她丰富的想象力和扎实的设计功底,不断探索舞台表达的新方式。纽约大学艺术硕士,戏剧影视设计。
SILVA, Christopher 罗克凡
Master of Ceremony (intern) 主持人(实习生)
Christopher Norris Silva is an undergraduate senior at the University of Pittsburgh majoring in Political Science and Chinese. His interest in Chinese Studies began in 2019 as a high school student when he visited Beijing, Xi’an, and Shanghai. In 2023, he studied and completed research abroad in Taichung with a scholarship from the Chinese Nationality Room, where he won First Prize in Social Issues Research at the 2023 Tunghai University International Conference of International Colleges. He has worked for the Center for Ethnic Studies Research since 2023, conducting research on Pittsburgh’s Asian American communities. His Honors Thesis, The Evolving Linguistic Landscape of American Chinatowns, examines the role of Chinese dialects in constructing Chinese communities of Pittsburgh, Philadelphia, and Washington, DC, as well as the linguistic challenges they face.
罗克凡是匹兹堡大学的大四学生。他的专业是中文与政治学。他上高中的时候去过北京,西安,和上海旅游,并因此产生了学习中文的兴趣。他2023年荣获匹兹堡大学“中国教室”奖学金,得以去台中留学。留学的时候,他在东海大学2023国际学院的国际会议上赢得了“社会问题研究一等奖“。自2023以来,他在匹大民族研究中心担任研究助理,研究从亚洲到匹兹堡的移民。克凡正在进行他大学毕业论文的写作。他的研究探讨了中国方言自19世纪末以来对美国几个地区(匹兹堡、费城、华盛顿)中国城的影响,以及这些地方的中国移民在这段时间内所面临的语言障碍。
SMITH, Vincent Pierce
World Percussion 世界音乐打击乐演奏家
Vincent Pierce Smith is a multi-instrumentalist, dance accompanist, composer, and teacher. He has toured internationally and performed at Carnegie Hall, The Kennedy Center, and NJPAC amongst many other renowned venues. He received his Bachelor’s degree in Music from Rutgers University. In 2017 Vincent performed with the 6-Wire Band for President Joe Biden and other major donors at the Wilhelmina Press Thompson Theater in Delaware. Vincent has played for Modern and African dance forms since 2005 under the mentorship of Robert Benford, a key figure in the development of Modern Dance Accompaniment. Vincent also accompanies the complex Kathak dance of North India and has studied and performed in India and America. He enjoys teaching and spreading musical knowledge by using multi cultural instruments and styles to encourage communication, understanding, and acceptance through the language of music.
Tartan Quartet (CMU student ensemble) CMU学生弦乐四重奏团
Andrew Gray, violin
Forest Ma, violin
Kai Su, viola
Viviana Antonio, cello
Formed in 2021 by students at Carnegie Mellon University in Pittsburgh, the Tartan Quartet is an award-winning ensemble featuring Andrew Gray and Forest Ma on violin, Kai Su on viola, and Viviana Antonio on cello. The quartet has been coached by esteemed chamber music mentors, including David Harding, Anne Williams, and Christopher Wu, with additional coaching from Dimitri Papadimitriou, Angela Park and Claudia Chudacoff. Andrew, Forest, Kai, and Viviana aspire to bring their music to the professional stage and to the Pittsburgh community.
Their artistry has been recognized with First Prize at the Carnegie Mellon University Chamber Music Competition for two consecutive years (2023, 2024), as well as being named winners of the Pittsburgh Concert Society Major Audition in 2024, where they were selected to perform in the Major Audition concert. They have also been invited for a live broadcast on WQED radio. The Tartan Quartet has participated in masterclasses with renowned musicians and ensembles, including the Kronos Quartet as part of the “50 for the Future” initiative, Robin Scott of the Ying Quartet, and the Escher Quartet.
Committed to fostering a collaborative music environment, the Tartan Quartet actively supports their peers at Carnegie Mellon University through performances and recordings of new works by emerging composers.
VAN DUYN, Rose Grace
Dancer 舞者
Rose Grace Van Duyn is a sophomore at the University of Delaware, majoring in plant science and minoring in dance. She began ballet classes at age 5 and has trained in both ballet and modern dance ever since. Rose Grace attended Cab Calloway School of the Arts, a performing arts middle and high school, where she majored in dance performance. In her free time, she enjoys spending time outdoors, hiking, and upcycling clothes to sell in Brooklyn.
WU, Yanlai 吴燕来
Choreographer/Director, Yanlai Dance Academy 编舞/舞蹈家/燕来舞校校长
Wu Yanlai was admitted to the Affiliated High School of Beijing Dance Academy at the age of 12. After graduation, she was admitted to the Performance Department of Beijing Dance Academy. She then joined the Youth Dance Company. In 2004, she went to Pittsburgh to set up her own dance school. She began her teaching and entrepreneurial career. For 20 years, Yanlai has been dedicated to teaching in order to let students get in touch with real Chinese dance and let the community see the real Chinese dance art. Yanlai not only teaches in her own school, but is also often invited to teach Chinese dance to local schools and universities. She has trained thousands of students. In May 2015, Yanlai carefully designed, directed and choreographed a large-scale dance Chinese version of the Nutcracker, which was grandly staged at the Pittsburgh Grand Theater. It was a huge success and became a good story. Almost all local mainstream media have reported. In 2015, the largest local media held an event of 100 outstanding people from 100 countries, and Yanlai was selected as a representative of China. In 2017, 44 nominees from 25 countries attended the Second Immigrant Entrepreneur Celebration and Awards Ceremony in Pittsburgh. Among the only 7 winners, Wu Yanlai was the winner in the Culture and Arts category.
吴燕来12岁考入北京舞蹈学院附中,毕业后考入北京舞蹈学院表演系,之后留校进入青年舞团。2004年到匹兹堡成立了自己的舞蹈学校。开始了自己的教学和创业生涯。 20年来,燕来老师一直兢兢业业致力于教学,为的是让学生们接触到真正的中国民族舞蹈,让社区看到真正的中国舞蹈艺术。燕来不仅仅只在自己的学校教课,同时也常常应邀给当地的学校和大学教授中国舞,培养过的学生数以千计。2015年5月燕来老师精心设计,导演和编排出大型舞蹈中国版胡桃夹子在匹兹堡大剧场隆重上演,取得巨大成功,一时成为佳话。当地几乎所有的主流媒体都多次报道过燕来舞校和燕来老师。2015年当地最大的媒体搞了一个100个国家100位优秀人物活动,燕来作为中国的代表入选。2017年来自25个国家的44名被提名者参加了在匹兹堡第二届移民企业家庆祝暨颁奖典礼。 仅有的7名获奖者中吴燕来是文化艺术类的获得者。
XU, Terisa 许筱婷
Vocalist 歌手
Terisa is an accomplished vocalist and educator who has been a celebrated part of the Pittsburgh Lunar New Year Gala for many years. Known for her passionate performances and dedication to the community, she has led and conducted the Pittsburgh Chinese Cultural Center (PCCC) Chorus, elevating it to one of the most recognized choral groups in the Pittsburgh area. Under her direction, the chorus has been invited to perform at numerous prestigious events across the city, showcasing traditional Chinese music and cultural heritage. In addition to choral work, Theresa has also brought her talents to melodramas, captivating audiences with her versatility and emotive presence.
Terisa began her formal music training in childhood, later earning a bachelor’s degree in voice performance and music education from Beijing Contemporary Music Academy, where she held a solo recital in 2013. She has received numerous accolades, including a Gold Medal at the Singapore International Chinese Arts Festival (2010) and a Silver Medal at the U.S. International Choir Festival (2012), and first Place in the Pittsburgh Division of the “Voice of China” Oversea Competition . Active in the broader Pittsburgh community, Terisa performs at Chinese Cultural Festivals, serves as a vocal instructor for the children’s choir at Pittsburgh Chinese School, and frequently judges art competitions at the University of Pittsburgh. She also contributes her expertise on the Board of Directors of the PCCC, reinforcing her commitment to cultural education and community enrichment.
许筱婷是一位才华横溢的声乐家和教育家,多年来一直是匹兹堡农历新年庆祝活动备受瞩目的部分。以她充满激情的表演和对社区的奉献精神而闻名,她领导并指挥了匹兹堡中国文化中心(PCCC)合唱团,将其提升为匹兹堡地区最受认可的合唱团之一。在她的指导下,合唱团被邀请在城市的许多著名活动中表演,展示中国传统音乐和文化遗产。除了合唱工作外,许筱婷还将她的才华带到了歌曲演绎中,用她的多才多艺和感人的表现吸引了观众。
许筱婷从小就开始接受正规的音乐训练,后来在北京现代音乐学院获得了声乐表演和音乐教育学士学位,并在2013年举办了个人独奏音乐会。她获得了众多奖项,包括新加坡国际华人艺术节(2010年)金奖和美国国际合唱节(2012年)银奖,以及中国好声音海外赛区匹兹堡站第一名(2016年)。许筱婷活跃于更广泛的匹兹堡社区,在中国文化节上表演,担任匹兹堡中文学校儿童合唱团声乐指导,并经常担任匹兹堡大学歌唱比赛的评委。她还为PCCC的董事会贡献了自己的专业知识,加强了她在文化教育和社会丰富方面的承诺。
XUE, Yi Ming Sofyia 薛艺茗
Singing actor 音乐剧演员
Yi Ming is a Chinese-American independent artist who strives to become a bridge between the Chinese and American Music and Entertainment Industries. Yi Ming is fluent in both Mandarin-Chinese and English. She has performed for most of her life, beginning with Dao Ma Dan Peking Chinese Opera before training in voice. Starting when she was 12, Yi Ming has been an avid vocal competitor in different singing competitions in and around the U.S. tri-state area and internationally, including New York Sinovision’s “Teen Talent Show” and Beijing’s “Water Cube International Chinese Singing Competition – Shui Li Fang,” where she placed Bronze. During the pandemic, she began putting cover and collaboration videos on China’s BiliBili platform and has since gained a total of 28K fans. Yi Ming graduated from Berklee College of Music in 2022, with a Bachelor’s Degree in Professional Music. That same year, she sang the OST theme song for China’s CCTV broadcasted TV serial, “Qing Shan Bu Mo” – “Wo Lia You Ke Lao”. In the summer of 2022, she was honored to be the only Chinese singer to perform with international musicians and celebrities for Disney+’s “Harmonious Live” showcase, live-streamed from Epcot Disney World, as well as perform in New Light Theatre’s regional production of “RENT” as Mimi. In 2023, she was champion of the United States Regional Preliminary Auditions for “Sing! China – Zhong Guo Hao Sheng Yin”. Most recently, she was thrilled to be in “Natasha, Pierre, and the Great Comet of 1812 – Da Hui Xing” (Shanghai) as part of the Ensemble and first cover for Sonya. Yi Ming Sofyia Xue is very excited to be on-board a new off-off Broadway production of “Loneliness Was a Pandemic” as the all seeing AI, Robot 2.
薛艺茗被誉为颇具潜力的00后新声代歌者。艺茗是生在科威特出生的上海人,四岁就随父母移民到美国宾州费城。作为一位生长在中方和美方不同的文化教育之下,她希望能作为一座桥,来融合中国和美国的音乐以及艺术,娱乐圈的前卫。薛艺茗从七岁开始从师学习十多年京剧刀马旦,曾出演《扈三娘》《天女散花》《昭君出塞》《霸王别姬》等剧段。在美东地区拉丁舞比赛中屡次获奖,也常年参加各种公益演出。她中英文歌唱並具有濃郁的国风之特点。2022年刚毕业于波士顿伯克利音乐学院 – 声乐系 – Professional Music本科 (主修课程: 声乐表演, 作词曲, 音乐制作)。同年,她演唱由 李文歧指导; 王洛勇, 颜丹晨, 李幼斌 等老师们 主演的央视评道电视剧《青山不墨》的主题曲 -《我俩有嗑唠》。2022年的夏天,薛艺茗非常荣幸被邀请作为 迪士尼+/Disney+ 平台 上演《Harmonious Live》音乐晚会的唯一亚洲人主唱。她曾出演过Mimi,在美国德拉瓦州,New Light Theatre,的音乐剧制作:《吉屋出租》。2024年,薛艺茗非常荣幸能作为演员之一参演国际版百老汇沉浸式音乐剧《大彗星 – 上海》!
YANG, Cathy 杨悦
Erhu Performer 二胡演奏家
Cathy Yang, an accomplished erhu performer, stands out as a prominent Chinese artist gracing the stages of both the American and global music scenes. Currently serving as the artist-in-residence at the University of Delaware and a graduate of the Central Conservatory of Music, Cathy Yang has garnered prestigious awards, including the “Dragon Sound Cup” Gold Award and the “Chinese National Culture Fund Award” Gold Award.
Cathy Yang has performed twice for President Joe Biden and garnered significant attention in 2022 for her collaboration with renowned cellist Yo-Yo Ma and the National Symphony Orchestra in the premiere of the new work “Journey.” This has established her as a leading figure among the new generation of Chinese musicians in the U.S. In 2024, Cathy Yang and the Baltimore Symphony Orchestra brought Mr. Tan Dun’s Oscar-winning “Best Original Score” from “Crouching Tiger, Hidden Dragon” – featuring erhu and symphony – to the stage in Washington, D.C., creating an extraordinary sensation.
Cathy Yang lives for her art and strives for musical excellence. Her profound depth and captivating stage presence rightfully make her a brilliant star in the world of music.
二胡演奏家杨悦是活跃在美国及世界音乐舞台上的华人艺术家。现任特拉华大学驻校艺术家,加利福尼亚经纪公司签约艺术家,毕业于中央音乐学院。
她曾荣获多项奖项,包括“龙音杯”金奖和“中国民族文化基金奖”金奖。
杨悦两次为乔·拜登总统献艺,并于2022年与著名大提琴演奏家马友友先生携手美国国家交响乐团演绎新作品《Journey》备受瞩目,成为美国乐坛新生代中国音乐家中的佼佼者。2024年杨悦与巴尔的摩交响乐团将谭盾先生荣获奥斯卡“最佳原创配乐奖”的《卧虎藏龙》-二胡与交响乐搬上美国首都华盛顿的舞台,产生了非凡的轰动效果。
杨悦以艺术为生命,致音乐于卓越,她那深刻的内涵和舞台魅力,不愧为灿烂的音乐之星。
YANG, Jiayue 杨佳月
Pianist 钢琴家
Beginning her piano career at age 5, Jiayue culminated her decades of formal classical training at prestigious institutions including Shanghai Conservatory of Music and Maryland School of Music with a doctoral degree under the tutelage of piano virtuoso Santiago Rodriguez. Along the way, she won numerous competitions, including the International Keyboard Association of Young Artists Piano Competition, Homer Ulrich Piano Competition, and MPTA Elizabeth Davis Commemorative Competition. At the prime of her performing pianist career, she has played many important concerts and recitals, including Beethoven’s “Emporor” with Landon Symphonette, “The Yellow River” Piano Concerto with the McLean Symphony Orchestra at the Kennedy Center, and on tour at the Shanghai Grand Theater and the Beijing Concert Hall with national television broadcast via China Central Television and China Eastern TV. As a beloved music educator and friend to the artistic and social communities both in Washington and in China, Jiayue has graced many events of the luminaries, including the highly coveted January 2013 South Pole Forum.
杨佳月,五岁开始学琴,十二岁入上海音乐学院附中,之后进入上海音乐学院学习,1999年获得马里兰大学音乐艺术博士学位。在多年的艺术生涯中,她无数次获得各项音乐演奏奖项。除了擅长钢琴独奏曲以外,她还多次为著名歌唱家的独唱音乐会伴奏。2003年,当首位华人歌唱家范竞马凳上肯尼迪艺术中心举办个人演唱会时,杨佳月除了独奏之外,还和弗吉尼亚麦克林交响乐团成功地为歌唱家进行伴奏。2005年,与歌唱家张建一在Strathmore举办专场音乐会,同年,杨佳月应邀在上海大剧院和北京音乐厅献艺,中央电视台和东方电视台进行了转播。杨佳月还数度与麦克林交响乐团和兰顿交响乐合作,演奏贝多芬的钢琴协奏曲“皇帝”和钢琴协奏曲“黄河”等,获得成功。
ZHANG, Xiaoqing
Singing Actor/Cast member of Shanghai Sonatas – a new musical
美国新音乐剧《上海奏鸣曲》剧组演员
Proud member of AEA. Founder of Broadway China. City county awarded “Sino-American Musical theatre ambassador “ , Winner of “ China Star “ competition highest awards. Judge of 2018 Sinovision C.S.O.C Voice Competition and 2017 Columbia University Voice Competition. Xiaoqing is also a MFA graduate with full scholarship from SCAD, BA in Acting from The Central Academy of Drama. Xiaoqing has been a leading lady in many musicals such as: Shanghai Sonatas (powerhouse and 5 more versions and concerts), Off-Broadway show Songs About Trains, The Emperor’s Nightingale, Off-Broadway instrumental musical For What It’s Worth, National Asian Artists Projects Musical Rapunzel, NAAP Prospect Theatre Company Into The Woods concert. Pan Asian Repertory Theatre Lost in Shanghai, and musical An old day in Chinatown. Jonathan Lee’s Musical Road to Heaven New York press release, Off-Broadway musical Eastbound concert and choreography lab.
Mandarin premier of Avenue Q, Mama loves me again and Spiral show. She has also sung the interlude and title songs in well known Chinese national TV shows such as: There is no war in Peking, Sharp Keen. Furthermore, she’s been cast in American TBS comedy show The Detour and other voice over work. As an international actress, Xiaoqing cooperated with famous directors, music directors and choreographer from West End, Broadway and China. Her awards include: first place in the national competition China Star, second place in The World Karaoke Championship in China region, Creative Award in BTV singing and dancing competition.
ZHOU, Yi 周懿
Guqin/Pipa Performer 古琴/琵琶演奏家
Praised for her “breathtaking” technique and expressiveness by The Washington Post, Zhou Yi was born in Shanghai, China. Discovered by a talent scout for Chinese instrumentalists at the age of five, she went on to graduate from the Shanghai Conservatory of Music before moving to New York to pursue her music career.
As a concert soloist, Zhou Yi has performed at prestigious venues worldwide, impressing audiences with her masterful playing and vast repertoire. Career highlights include a Young People’s Concert with the New York Philharmonic; Bun-Ching Lam’s Sudden Thunder with the Sinfonieorchester Münster; Zuqiang Wu’s Sisters of the Grassland with the Ohio Youngstown Symphony Orchestra, among others. She has also premiered works by young composers in a range of styles, such as Qian Zhou’s Qu Shui Ming Yun (Sounds from the Winding Water) for qin and electronics at the MATA Festival, and Du Yun’s soundtrack for David Henry Huang’s off-Broadway production Kung Fu.
In addition to her solo career, Zhou Yi has made guest appearances in operatic and festival productions, including Bright Sheng’s Dream of the Red Chamber at San Francisco Opera, Huang Ruo’s Paradise Interrupted at Lincoln Center Festival, and Dr. Sun Yat-sen at Santa Fe Opera.
With a distinctive musical style that fuses traditional Chinese music with contemporary sounds, Zhou Yi continues to captivate audiences worldwide with her captivating performances and artistry.
周懿, 出生于中国上海, 5岁习琴, 从上海音乐学院毕业后赴美, 参与创立了纽约八板中国音乐协会。
作为一名独奏音乐家, 周懿的足迹遍布世界各地,她合作过的乐团有: 纽约爱乐乐团青 年音乐会, 大都会交响乐团, 加州太平洋交响乐团, 俄亥俄州扬斯敦交响乐团等。她的代表 演奏作品有: 与美国魔蔓达弦乐四重奏携手演绎谭盾的《鬼戏》, 与德国明斯特交响乐团合 作林品晶的《惊雷》, 与俄亥俄扬斯敦交响乐团合作吴祖强的《草原姐妹》, 等等。此外, 她还 世界首演了多位年轻作曲家风格迥异的新作, 如在MATA音乐节上演奏的周倩的《曲水鸣 韵》(为古琴与电子乐而作), 以及杜韵为黄哲伦的外百老汇剧作《功夫》谱写的配乐。
周懿的其它特邀古琴演奏还包括: 与旧金山歌剧院合作的盛宗亮的《红楼梦》, 林肯中 心艺术节上的黄若的《惊园》, 以及圣塔菲歌剧院的《孙中山》。
《华盛顿邮报》曾高度赞誉周懿的演奏技艺和情感表现力,称其“令人叹为观止”。
ZHOU, Zijian 周子健
Chinese Theatre Artist 中国戏曲节目主持人
Mr. Zhou Zijian is a theatre scholar, playwright, and actor. He is a PhD candidate at the Shanghai Theatre Academy and a Visiting Scholar in the City University of New York theatre program. He holds a master’s degree from the China National Academy of Arts. Zhou specializes in performing laosheng (elder male roles) in Peking Opera and Kunqu. His major works include traditional operas such as Ballad Singing (Tanci), Longing for Home (Wang Xiang), and The Fourth Son Visits His Mother (Silang Tanmu). Zhou has also been involved in modern theater productions, such as the play Becoming Butterfly, part of the Shanghai Theatre Academy’s doctoral practical project, and The Mischievous Grim Reaper. He has also worked on experimental Kunqu, including The Dream of Zhaoji(Meng Lian Yu Linglong).
周子健,戏剧学者、编剧、演员,上海戏剧学院博士研究生,纽约城市大学戏剧专业访问学者,硕士毕业于中国艺术研究院。习京昆老生,主要作品有传统戏曲《弹词》《望乡》《四郎探母》等,话剧《破茧成蝶》(上戏专业博士培育项目)、《贪玩的死神》,及实验昆曲《梦敛玉玲珑》等。
Pittsburgh Xiaobo Waist Drum Dance Group 匹兹堡小波腰鼓队
The Chinese waist drum dance is part of traditional folk dance with a long history, and is commonly seen on various festive occasions. The red drum is strapped to the waist by colorful ribbons, allowing the drummers great mobility as they play upbeat rhythms and dance to the joyful music. Xiaobo’s Waist Drum Dance Group includes both Chinese and Americans. They have performed in several states, such as Pa, Ohio, Seattle and Las Vegas for international festivals, community parades, and Chinese New Year galas. They are well received by an international audience.
腰鼓是一种中国民间传统舞蹈艺术,被列为中国非物质文化遗产之一。腰鼓常用在喜庆巡游和舞台表演,腰鼓和钹相互配合,带来锣鼓喧天的喜庆气氛,把中华民族抒发喜悦的心情展现的淋漓尽致。多年来, 匹兹堡小波腰鼓队为丰富社区的文化生活 , 多次在滨州, 俄亥俄洲, 西雅图,拉斯维加斯等地参加春晚,巡游及国际文化节等演出, 受到观众的热烈欢迎
Haihua Youth Symphony 海华青少年室内乐团
Since its establishment 21 years ago, Haihua Orchestra has represented the United States three times to participate in the World Youth and Children’s Arts Festival, and has visited Beijing, Shanghai, Xi’an and other cities in China twice to perform, which has been warmly welcomed by the audience. Haihua’s travels include New York, France, England, Vienna, and Australia.
海华乐团自成立21年以来曾经三次代表美国参加世界少年儿童艺术节并二次去中国北京,上海,西安等城市访问演出受到了观众的热烈欢迎。海华乐团的的足迹包括纽约,法国,英国,维也纳,意大利,澳大利亚。
Yanlai Dance Academy 燕来舞校
Yanlai Dance academy, just past its 20 year anniversary, is the only place in the Great Pittsburgh area that offers dance instructions and teachings including both western and eastern traditions and cultures. This studio offers classes to a variety of people: from 3-year-olds to adults, Ballet, Chinese dance, Jazz, Modern, K-pop. so you can always find a class that suits you. The studio was founded by Yanlai Wu, and she is a talented and very famous dancer. She was hand-picked to attend the most professional and famous dance academy in all of China when she was young. So, the lessons she offers today to her students represents the highest ability and level of Chinese dance.
燕来舞蹈学院至今已有20年的历史了,是匹兹堡大区唯一一家提供舞蹈指导和教学的学校,涵盖西方和东方传统文化。该工作室为各种人群提供课程:从3岁儿童到成人,开设芭蕾,中国舞,现代舞,爵士,K-pop课。 因此您总能找到适合您的课程。该工作室由吴燕来创办,她是一位才华横溢且非常著名的舞蹈家。她年轻时被精心挑选进入全中国最专业和最著名的舞蹈学院。因此,她今天为学生提供的课程代表了中国舞蹈的最高能力和水平。
Flying Strings Youth Ensemble 丝线飞扬青少年乐团
The Flying Strings Youth Ensemble is a registered non-profit organization composed of a vibrant group of talented young musicians and students. The ensemble combines traditional Chinese instruments, such as the pipa, guzheng, erhu, and zhongruan, with Western instruments like the violin, cello, piano, and flute, creating a unique blend of Chinese traditional and Western classical music. This fusion offers young musicians a platform to showcase their talents.
With members located across the United States, the ensemble has performed at prestigious venues such as Carnegie Hall in New York, Howard University, and the Philadelphia Art Museum. They have also participated in a variety of cultural events, including Chinese New Year celebrations, jazz festivals, and cultural festivals.
Win-Win Kung Fu Culture Center
Win-Win Kung Fu Culture Center is dedicated to preserving and sharing the rich traditions of Chinese martial arts and culture. Founded with the vision of fostering community, discipline, and respect, our center offers a variety of programs for students of all ages. From mastering traditional Kung Fu forms to learning about Chinese history, language, and arts, we provide a holistic approach to cultural education.
Our passionate instructors, led by experienced martial artists, instill not only physical skills but also important values such as perseverance, humility, and self-confidence. We aim to empower our students to excel both in and out of the training hall, helping them build strength in body and mind.
Beyond classes, Win-Win actively participates in cultural events, performances, and competitions to celebrate and promote the beauty of Chinese heritage. Together, we strive to inspire a deeper appreciation for the traditions that connect us and create a “win-win” for culture and community.
School of Oom Yung Doe 咏春武馆
As the original school to each 8 complete martial arts as one, Oom Yung Doe’s 4-level system of teaching Traditional Martial Arts is one of the strongest & fastest ways to build lasting health, relieve stress, and develop self-defense ability. The unique system of movement and instruction enables students to learn Kung Fu, Tai Chi, 18 Chinese Weapons, and Bagua Zhang, amongst other Japanese and Korean Martial Arts, all at a master level. By learning and practicing 8 Traditional Martial Arts at once, a practitioner develops a balanced mental and physical condition. With more energy, mental clarity, physical and mental strength, and self-understanding, students improve their relationships, careers, and better manage all of life’s challenges.
“Winning over others is victory, winning over yourself is success”
Today’s demonstration will showcase students and instructors at varying levels, ages, and abilities. You will see a combination of Kung Fu and Bagua Zhang Movement.”
CMU ARCC Dance Team
Awareness of Roots in Chinese Culture (ARCC) is a student organization at Carnegie Mellon dedicated to increasing awareness of Chinese culture on campus by hosting free events such as Hotpot Night and Mid-Autumn Festival! In the spring, we also host the largest cultural show on campus: Spring Theatre! This semester, we started a subsidiary organization that specializes in Chinese Dance, aiming to spread the beauty and joy of Chinese Dance.
Pittsburgh Chinese School 匹兹堡中文学校
Pittsburgh Chinese School (PCS) was founded in 1977 and has operated as a non-profit organization since. Its mission is to provide a structured environment for learning Chinese language, culture, and arts, while promoting multinational and multiethnic culture activities in the Pittsburgh area.
PCS is located at Allderdice High School in Squirrel Hill. It serves approximately 250 students, ranging from kindergarten to 12th grade, as well as adult learners, with a team of more than 50 teachers and staff. There are two semesters in a school year and 14-18 weeks per semester. Classes take place on Sunday afternoon from 2:00 to 5:00 PM. The first two hours are dedicated to language lessons, followed by an hour of culture & arts. In addition to language and cultural studies, PCS organizes various student competitions, seminars, and stage performances throughout the year. It also provides community service and volunteer opportunities for high school and college students, assisting eligible applicants in applying for the “Presidential Volunteer Service Award” and the “Community Service Award.”
PCCC Art Group 匹兹堡中华文化中心艺术团
The Art Group of Pittsburgh Chinese Culture Center (PCCC) was established in 2016. It provides a diversified platform for choir groups, dance team, Qipao team and drama club. Members receive instructions from professional instructors, learn and practice on the weekend all year round. They have presented on different stages, from the dining area of the retirement home or the courtyard of the hospital, to the professional stages that host world-class artists. They have connected with the audience, young and old, different races, different nationalities, and they made significant contributions for increasing awareness of Chinese culture and enriching lives in diverse communities.